كّاث اييثما

كّارث اييثما رحار اق يعذو
اسيمد ثِصبِّون اننقش انزٌّو
انذور ذسنو ثمارث انسٌّو
ادياري بنعمان خبذو ذغدو
اكاث اييثما مشحار غنك نكْنو
سمشراز ذخدام امحضار ذمزورو
انسفظ ايما امطاون ن ثترو
ادورن ذرفراحت اتبذا اتسررو
اخس دارن اذرر انوار ذوزرو
اكاث اييثما مشحار غنك نرهو
ثفوشت اق ثريد اسا نس ذبدو
ثفوشت اق ثريد ثسرحم اسنو
اشن رم يدجوز اش يبذا اتزو
اخزا غثحمروين يف ذيسنت هدو
نت انتفقن ذسيس ن بيكو
اسقذسنت ثعسسين زوشنطن ذموسكو
Levez vous mes frères le temps passe
Prenez les outils pour cultiver la terre
On soit du nuage pour l?arroser
Les fleurs vont pousser dans nos jardins
Levez vous mes frères jusqu’à quand on perd le temps
Paysan ouvrier et avant tous l?étudiant
Essuyant les larmes de ma mère qui pleure
Pour qu?ils deviennent la joie et commence à chanter
Les montagnes, (ANWAL), les rochers rependent l?écho
Levez vous mes frères, jusqu?à quand nous restons comme des muets
Le soleil se lève écartant des nuages
Le soleil se lève c?est son premier jour
Le loup quand il avait faim commença à crie
Il observa le troupeau en trouvant son appétit
C?est lui qu?il l?a dispersé à (sykes picot)
Envoyant des colonisateurs de (Washington et Moscou)
ّ
